By Dr. Yang Jianli

Your Holiness the Dalai Lama, Your Honorable Mr. President Lobsang Sangay, Dear Brothers and Sisters:
Tashi Delek.
What an honor to be with all of you on this special day.  
Sixty years ago today, the Tibetan people rose up against the occupation of the Chinese Communist regime at a time when their culture, religion, property, indeed, their very existence was being seriously threatened. His Holiness the Dalai Lama was forced into exile, as the uprising was brutally suppressed. The CCP turned Tibet into a “hell on earth”.  The sufferings the people of Tibet have endured in the past 60 years at the hands of the CCP are almost unparalleled in the history of mankind.
But the Tibetan people, under the guidance of His Holiness, both in and outside Tibet, have never given up hope. They have never stopped their struggle for beliefs, national identity and freedom. Their courage, tenacity and sacrifices have won them worldwide respect and admiration.
Despite being without land, army or police, the 150,000 Tibetans in exile, under the leadership of His Holiness and the Central Tibetan Administration, have built dozens of settlements around the world. While maintaining their shared memories and beliefs, they have developed the miracle of a highly cohesive spiritual state which includes all Tibetans. Going beyond mere survival, they have reached out to people around the world, presenting an image of tolerance, loving-kindness open-mindedness, and optimism, while embracing universal values and implementing democratic practices, putting to shame those who rely on violence to pursue their goals. 
Today, Tibet remains under occupation of the CCP empire. The dire situation in Tibet is a challenge to the conscience of mankind, especially that of the Chinese people. It is our privilege, as Chinese, to join you in standing united for Tibet.  
As we commemorate the 60th Anniversary of the Tibetan National Uprising, we reaffirm our gratitude to our Tibetan brothers and sisters for their long-term brotherhood, friendship and spiritual inspiration. We recommit ourselves to respect and defend the Tibetans’ right to determine their own destiny, supporting the middle way approach advocated by His Holiness and passed by the Tibetan People’s Assembly to resolve the Tibetan issue.
Today, we honor our brotherhood, friendship and solidarity with the people of Tibet by redoubling our efforts on their behalf.  We will walk every step together with His Holiness on the way home, and we will continue to fight side by side with our Tibetan brothers and sisters for their religious, cultural and political freedom.
Free Tibet.
Thank you.


楊建利博士在纪念西藏民族起义60周年大会上的演讲
中文译稿:Anna Chen
2019年3月10日 印度 达兰萨拉

达赖喇嘛尊者,洛桑.森格司政阁下,亲爱的兄弟姐妹们:
扎西德勒!
在这个特别的日子,能和大家在一起,我感到非常荣幸。
六十年前的今天,西藏人民在他们的文化、宗教、财产、甚至他们的基本生存受到中共统治严重危害的时候,奋起反抗。起义被残酷镇压,达赖喇嘛尊者被迫流亡国外。中共把西藏变成了“人间地狱”,西藏人民60年来所遭受的苦难,几乎是人类历史上前所未有的。
但是,在达赖喇嘛尊者精神指引下的西藏人民,无论在西藏内外,都从未停止过争取信仰、民族身份和自由的抗争。他们的勇气、坚韧和牺牲赢得了全世界的尊重和钦佩。
尽管没有土地、军队和警察,15万流亡藏人在达赖喇嘛尊者和西藏行政中央的领导下,在世界各地建立了几十个定居点。在保持共同的记忆和信仰的同时,他们创造了一个将所有藏人在精神上紧密团结在一起的奇迹。超越了仅仅为了生存,西藏人向世界伸出了双手,展现出宽容、仁爱、开放和乐观的形象,同时,拥抱普世价值,践行民主,让那些依靠暴力手段达到目的的人蒙羞。
今天,西藏仍然处于中共帝国的统治之下。西藏的严峻形势是对人类的良知,特别是对华人的良知的挑战。作为华人,我们很荣幸能够为了自由西藏和你们并肩团结在一起。
在纪念西藏民族起义60周年之际,我们再次感谢藏人兄弟姐妹长期以来的兄弟情谊和精神鼓舞。我们将继续致力于尊重和维护西藏人民自主决定自己命运的权利,支持达赖喇嘛尊者倡导、西藏人民议会全体通过的解决西藏问题的中间道路。
今天,我们以为自由西藏而加倍努力的决心来表达我们与藏人的兄弟情谊和团结。在走回故土的路上,我们将与达赖喇嘛尊者同行每一步,为争取西藏人民的宗教、文化和政治自由,我们将一如既往地与西藏的兄弟姐妹们并肩战斗!
自由西藏
谢谢!